Un leader en traduction et services linguistiques

Get In Touch

Call Now

+216 70 308 400

Quick Email

contact@traducta.tn

Office Address

PV3M+X68 Avenue Mongi Slim

Services de traduction audiovisuelle

Vous souhaitez toucher un public international avec votre contenu audiovisuel ? Notre service de traduction audiovisuelle spécialisé est la solution. Du sous-titrage au doublage, nous fournissons des traductions précises qui préservent le sens original et les nuances culturelles.

Notre équipe de traducteurs et d'artistes vocaux expérimentés veille à ce que votre message soit communiqué efficacement dans différentes langues, améliorant ainsi l'impact et l'accessibilité de vos projets audiovisuels.

traduction audio visuelle

Le sous-titrage consiste à afficher le texte traduit à l'écran pendant que l'audio original est entendu. Le doublage, en revanche, implique de remplacer la voix originale par des voix traduites, synchronisées avec les mouvements des lèvres des personnages.

Nous offrons des services de traduction dans une large gamme de langues, allant des plus courantes comme l'anglais, l'espagnol, le français, à des langues moins répandues. N’hésitez pas à nous demander si vous avez une langue spécifique en tête.

audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Nous pouvons traduire divers formats, y compris des films, des séries télévisées, des vidéos promotionnelles, des documentaires et des contenus éducatifs.

Qu'est-ce que le service de traduction audiovisuelle ?

Le service de traduction audiovisuelle englobe la traduction et l'adaptation de contenus vidéo et audio, y compris le sous-titrage, le doublage et la voix-off, pour s'assurer qu'ils sont accessibles et pertinents pour des audiences multilingues.

Nous pouvons traduire divers types de contenus, notamment des films, des documentaires, des vidéos d'entreprise, des tutoriels en ligne, des publicités et des émissions de télévision.

Le sous-titrage consiste à ajouter du texte en bas de l'écran pour traduire les dialogues, tandis que le doublage implique l'enregistrement de voix dans la langue cible pour remplacer les dialogues originaux. Chaque méthode a ses propres avantages en fonction du projet.